Lá está a secretária executiva, em mais um dia de trabalho, quando atende o telefone e percebe que a pessoa do outro lado da linha não fala português. E agora,como proceder? Para auxiliá-la, segue um diálogo traduzido que vale a pena ter em mente para conseguir tirar de letra esta situação. Fique atenta também às dicas para bem atender seu cliente!
Model o f dialogue
Secretary: Alo?
Client: Hi! I would like to talk to Mr. Moreira.
Secretary: Who wants to?
Client: Tell him it’s Mr. Williams.
Secretary: Ok. Please, wait a moment. I’ll put you in contact to him.
Client: Ok. Thanks.
Translation
Secretaria: Alô?
Cliente: Alô. Eu gostaria de falar com o Sr. Moreira.
Secretaria: Quem gostaria?
Cliente: Diga a ele que e o Sr. Williams.
Secretaria: Por favor, aguarde um momento. Eu o colocarei em contato com ele.
Cliente: Obrigado.
Mais frases úteis ao se atender uma ligação:
He/she is not here right now.
– Ele/ela não está aqui no momento.
Can you give a message?
– Quer deixar recado?
Sorry, I don’t understand.
– Desculpe, não estou entendendo.
Where are you talking from?
– Você esta falando de onde?
Dicas importantes:
– “HI é mais informal que “Hello”. Portanto, se a conversa exigir mais formalidade, opte pelo “Hello”.
– Se a conversa estiver muito difícil de ser compreendida, e preferível que você diga “Just a moment”(só um momento) e procure por alguém que consiga comunicar-se em inglês com mais facilidade, pois o cliente pode se cansar.
– Na falta de outra pessoa que possa traduzir a conversa, e se você tiver fluência em espanhol, arrisque este idioma. Internacionalmente, ele e mais conhecido que o português.
Estas foram mais algumas dicas para melhorar sua comunicação, super secretária executiva!